使用“iff”来表示“if and only if”(当且仅当)有时认为是哈尔莫斯的功劳,但哈尔莫斯说他只是借用的。使用#(墓碑符号)来表示证毕(Q.E.D.)是由他开始用的,故这个符号有时叫哈尔莫斯。
电子书《我要做数学家》糟糕中文本第一部分(作者:保罗·哈尔莫斯)
如果让我对这本书的中文译本说一句评语,那就是:实在太差了!
因此工作室做出此书第一部分“学生”,制作的目的是,原著的内容的确值得一读,虽然翻译很狗血,但对不懂英文或是不习惯读英文的人们,总好过没有(better than none),另外不管怎么磕磕碰碰,看完中译本总算能明白这书讲了些什么;后面的两部分(第二部分“学者”,第三部分“老人家”)就不再制作,所虑一是为这么差的书做,挺没劲的;二是出于自身需要而打算阅读第二和第三部分内容的人士,一般来说都不再是学生,其英语水平应该达到可以独立阅读原著的程度,因此推荐这部分人士直接阅读英文原著而别在此译本上浪费时间。(注:不愿意为它形式上多花时间了,将就能看即可。期待高手强人奉献更精彩的全译本)至于这本译本差到什么地方,举几个例子。
原著P10 What is loses in the understanding of culture and mastering the art of communication, it gains in meticulous attention to detail and moving closer to mastering the science communication. 译本P12 在了解文化和掌握信息交流术方面有所失,在仔细注意细节和接近掌握信息交流科学方面也有所得.
原著P13 solve an assigned quadratic equation by completing the square 译本P16 用完成平方法解指定的一个二次方程 原著P23 Hard liquor was easy to buy but bad 译本P29 烈性酒容易买到,但是很坏
原著P23 This was known as "aging it". 译本P30 这叫“使酒老化”.
原著P51 The graduate students he had to face had the algebra,... 译本P66 他要面对的研究生,有我曾说过的代数、分析和几何等课程.
原著P57 Ordinal numbers were another revelation, and the strange order types, the non-well-ordered ones, were like music: intricate, but just right. 译本P75 序数是另一种发现,而希奇的类型,非良序序数音乐:复杂但是很好.(注:同页还整整漏了一段话)还有些翻译人名前后不一致等问题。